« 2007年5月 | トップページ | 2007年7月 »

2007年6月

お誕生日。La festa del mio compleanno.

Festa1

Un giorno del maggio, ho fatto una festa del mio compleanno. Quanto e’ la mia eta’ ? Non lo so !! Lo e’ un segreto mio... le mie amiche sono suonate il ukulele.
5月のある日、私の誕生日会を海岸501でやりました・・・イタリア式に自分主催で(笑)。でもGW中にもかかわらず20人以上もの友だちが集まってくれました。幸せなことです。写真は、ウクレレのミニコンサートをしてくれたこずえとかおりん。5月の気持ちの良い夕暮れにぴったりで、ステキな思い出になりました。ありがとう!

Festa2

Ho preparato tanti i piatti..ma tutti sono facile e semplice, pero’ penso che tutti erano molto buono !!
料理はどれも簡単に手でつまめるものを準備しました。色々考えたけど、それも楽しかったです。

Festa3

Finalmente noi abbiamo bevuto cosi tanti....che meravigliosoooo !!
この日空いたシャンパンやワイン。でもこのあとも宴は続いたので、もっと増えてるはず。

| | コメント (8) | トラックバック (0)

湯治の〆は・・・。Il susci.

Touji_susi1

In Giappone ci sono tanti susci....si possono torovare ai luoghi tanti. Ma quasi ci sono i luoghi vicinanze al mare. Questo piatto e’ “Cirasci-susci”. Possono mangiare tanti pesci nel solo un piatto....
3泊4日の湯治旅行。最後の〆はなぜかお寿司。鳴子から仙台に出て、「ずっと山の中だったし、東北の海も見たいなぁ」ということで塩釜(しおがま)に行ったからです。塩竃神社で有名なところですね。このあたりは新鮮な魚介が入手しやすいらしく小さな町にお寿司屋さんがたくさんあります。私たちは塩竃港を望む「すしやの山孝」に行きました。

Touji_susi2

Questi sono “Anagao”....sono come la anguilla. Prima lo cuoce, dopo lo passa sul fuoco insieme una sarsa particolare, la e’ dolce e salato.
塩釜駅でもらったお散歩マップについていたクーポン券でGETしたアナゴの握り。ふわっと柔らかく、いい仕事してます。

Touji_susi3

Il ciliegio....quest’anno ho visto tanti ciliegi. Era felice.
塩竃神社は桜の名所。社内にはたくさんの桜が咲いていて、東京ではすっかり終わった花を再び満喫することができました。

今回お世話になった大沼旅館のURLです。ゴハンの写真ばっかり撮って、旅館の写真がない(汗)。源泉かけ流しの、良い泉質でした。お肌ツルツルしっとりの「美人の湯」あります。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

レストラン「鳴子の風」。Un ristorante”Naruko no Kaze”.

Touji_naruko_1

C’e’ un ristorate alla fabbrica della birra. Si chiama “Naruko no Kaze”. C’e’ alla periferia a Naruko, era il bell altopiano!! Noi abbiamo mangiato tanti piatti. Ho fatto tutti i foto.
地ビール工場の敷地内にはレストランも併設されています。その名も「鳴子の風」。もちろんビールだけでなく、お料理も堪能させていただきました。こんなに景色のステキなところで、こんなに美味しいものをいただけるとは正直言って思っていませんでした(汗)。コストパフォーマンス高い!この高原レストランへ行くためだけに鳴子へ行くのも「アリ」です。

Touji_naruko_2

Patate Tedesche. Il gusto e’ la mostarda e la pancetta.
ジャーマンポテト(520円)。ビールと言えばコレでしょう。粒マスタードの味がきいたほっくりポテトが美味しい!

Touji_naruko_3_sarsciccia

Sarsciccia casaringa.
手作りソーセージ(880円)。こちらもビールには外せない1皿。熱々の鉄板の上で肉の味のしっかりしたソーセージが、ジュウジュウと音をさせながら運ばれてきます。

Touji_naruko_4_insalata_maiale

Insalata di maiale”Sakura(Ciliegio)”. Perche questo maiale fresco era colore come il fiore ciliegio.
サクラポークのサラダ(560円)。生のときはこの豚肉、きれいな桜色をしているそうです。臭みのまったくない健康な豚さんの味がします。

Touji_naruko_5

Insalata del pollo affumicato.
スモークチキンサラダ(460円)。何が美味しいって、生野菜が新鮮で瑞々しいのです。スモークチキンの歯ごたえに、サラダのパリパリ感がステキな取り合わせ。

Touji_naruko_6_formaggio

Formaggio e prossciutto curdo....ma un piatto originale.
生ハムチーズ(560円)。こうなって出てくるとは思わなかった、意外な1皿。生ハムとチーズが一体化されてテリーヌのようになってます。

Touji_naruko_7_birra

Questo e’ il web-site del ristorante “Naruko no Kaze”. Andateci.
と言うわけで美味しい料理に、ビールが進む進む・・・(汗)。鳴子方面へいらっしゃる方、ぜひ行ってみてくださいね!レストラン「鳴子の風」

| | コメント (0) | トラックバック (0)

鳴子の風。La birra di Naruko.

Touji_birra

Queste birre sono fatto a Naruko. Si chiama “Naruko no kaze”...il significato e’ “ Il vento di Naruko”. Ci sono tre gusti. A destra, la e’ fatto il mirtillo. Che buono!!
鳴子の高原では地ビールが作られています。あいにくの雨に平日が重なり、ほとんど人のいない静かな高原のビアレストランで地ビール「鳴子の風」をいただきました。
こちらは3種類の味を少しずつ楽しめるお楽しみ3点セット(500円)。左から「高原ラガー」「山ぶどう」「ブルーベリー」。
「高原ラガー」はさわやかなんだけど、モルトの味がしっかりする王道ラガー。まさに「キレイ」な味がするビール。「山ぶどう」は甘くてまるでカクテルのよう。苦味がなくてビールが苦手な人にオススメ。「ブルーベリー」はひとくち飲んですぐ分かる香りが特徴。ブルーベリーの酸味がクセになる美味しさでした。

| | コメント (2) | トラックバック (0)

高橋アンさん。Due piatti di soia.

Touji_5_tounyu

Primo e’ fatto la latte di soia. Il gusto e’ come una creme caramel. Ma la mangia aggiungere la sarsa del mirtillo.
鳴子の高橋豆腐店には、フィリピンからお嫁さんが来たらしい。名前はアンさん。で、彼女が考案したのが、この「アンさんの豆乳プリン」。おそらく砂糖&卵不使用・・・だからプリンって言うより、ちょっと味の濃いお豆腐にブルーベリーソースをかけて食べてる感じ。

Touji_6_kurumi

Secondo e’ il TOFU della noce. In Giappone ci sono tanti varieta’ di TOFU. Questo e’ numero uno per me!! Era buonissimo!!
こちらはクルミ豆腐。クルミの香りとナッツ類特有のまったりとした風味がして、すんごく美味しい。ゴマ豆腐はよく聞くけど、クルミってめずらしいのではないでしょうか。これはアンさんが考えたわけじゃないみたい。お店にいた、あの寡黙なご主人が作ったのかな。

| | コメント (2) | トラックバック (1)

鳴子の麩。"FU"...un cibo giapponese.

Touji_4_namafu

Questo e’ “Soba di FU”. Ci e’ a sulla sinistra. “FU” e’ fatto il grano. No c’e’ il gusuto quasi tutto, pero’ ingurediente il brodo delli altri cibi. Quindi si diventa molto buono.
湯治中は自炊してたけど、ランチだけは外で、地元の美味しいものをいただいてました。こちらは鳴子駅前に広がる商店街で食べた「麩」の日本そば。左上の丸くてベージュのが「麩」ですが、これが食べても食べても小さくならないの・・・お出汁を吸ってすぐに元通りの大きさに戻るゾンビのようなお麩でした(笑)。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

湯治宿で自炊。La cucina di TOUJI.

Touji_1_frittata

Quando ho usato il TOUJI, ho cucinato tutti i cibi. Perche la sistema del TOUJI non c’ e’ nessun serviso, certamente non ci sono la primacolazione e la cena. Pero’ posso usare la cucina. Quindi devo purepararle io. Questo piatto e’ Frittata di patate e funghi.
湯治宿の特徴は共同キッチンがついていて、自分で料理することができること。今回の湯治の目的はもちろん温泉だけど、鳴子の食材でイタリア料理を作るってのもそうでした。オリーブオイルや塩、ハーブなどの基本調味料は用意していったのですが、野菜などは近所のお店で調達しました。これはポテトとシメジのフリッタータ。

Touji_2_insalata

Insalata della cipolla bianca. Con il tonno. In Giappone la cipolla bianca mangiono solo la primavera.
新タマネギのサラダ。ツナを乗せて、オリーブオイルと塩、コショウで味付けしてあります。イタリアではこの新タマネギのことを白いタマネギと言います。

Touji_3_primo

Spaghetti alla norma. Siusano le melanzane tante. Ma prutroppo non c’erano i piatti grandi. Tutti i cibi devono mangiare come cosi il piatto piccolo...che peccato.
ナスのスパゲッティ。シチリアではナスを使ったスパゲッティのことを「ノルマ」と言います。名前の由来はベリーニのオペラだそうです。うちにその説明をした本があるので、今度訳してご紹介しますね。

| | コメント (2) | トラックバック (0)

温泉コーヒー。Il caffe’ del terme.

Touji_caffe

Questo caffe’ prepara il terme. Ero prima vorta per me....che particorale!! Ma il gusto era normale. La signora che lavora una caffetiera vicino a Katanuma ci ha detto che questo caffe’ e’ molto buono per il corpo....perche il terme efetta il cuore.
潟沼の脇にあるコーヒーショップでいただいたコーヒー。温泉水でいれてあります。このお店にいた女主人によると、この温泉コーヒーは心臓に良いらしい・・・ホントかな。

Touji_katanuma

Katanuma e’ un lago vulcanico. Il colore e’ molto bello....ci sono tanti colori diverso..per esempio il blu’, il bianco, il verde.....
潟沼は火山湖です。鉱物が水に流れ込んでいるので、水色が色々でとてもきれいでした。

| | コメント (0) | トラックバック (1)

鳴子で山菜摘み。Verdure selvatiche Giapponesi.

Touji_tukusi

A Narko, abbiamo prendo le verdure selvatiche nella montagnia. Questi sono "Tukusci"...il nome del italiano non so. Se chi lo sai, dimmelo per favore!!
鳴子は山の中にあるので、周囲には自然がいっぱい。私たちは山の中にある「潟沼」へ行く山中で山菜摘みをしました・・・と行っても自分でわかる「つくし」と「フキノトウ」ぐらいしか摘めず・・・生まれて初めての体験です。

Touji_tukusi2

Questo piatto e’ “Frittata di Tukusci”. Prima i Tukusci bollire nella acqua un po’, e poi dopo li cuocere con le uova e il blodo di pesce e la sarsa di soia.
「つくしの卵とじ」。さっと下茹でしたつくしを卵でとじただけ。シャキシャキした歯ざわりが美味しかったです。昔、四ツ谷の土手で伯母と一緒につくし採りをしてたら外国人が来て「食べられるの?」って聞きました。小学1年生だった私はもちろん、伯母にも詳しい説明が英語でできるわけもなく、ただ「Yes」とうなずき返したら・・・その外国人はその場でいきなりつくしをバリバリ食べちゃったんだよね。「つくし」というと今でも思い出すエピソードです。彼は絶対アメリカ人だったと思うなぁ。←はい、偏見です(汗)。

Touji_fuki

Questo e’ “Tempura di Fukinotou”. Si tutti due sono il sapore della primavera presto. Natularmente mi piaciono molti.
「ふきのとうの天ぷら」。4月の終わりと言っても鳴子はまだまだ早春の趣きで、判別がつけば「タラの芽」も採れたようです。

| | コメント (2) | トラックバック (1)

« 2007年5月 | トップページ | 2007年7月 »